八王子にある「ぱんだ中国語教室」の話題
by zhuneit
以前の記事
2015年 09月
2015年 07月
2015年 04月
2015年 03月
2015年 02月
2015年 01月
2014年 06月
2014年 05月
2014年 01月
2013年 12月
2013年 11月
2013年 10月
2013年 09月
2013年 06月
2013年 05月
2013年 04月
2013年 03月
2013年 02月
2013年 01月
2012年 10月
2012年 09月
2012年 08月
2012年 07月
2012年 06月
2012年 05月
2012年 04月
2012年 03月
2012年 02月
2012年 01月
2011年 12月
2011年 11月
2011年 10月
2011年 09月
2011年 07月
2011年 05月
2011年 04月
2011年 03月
2011年 02月
2011年 01月
2010年 12月
2010年 11月
2010年 10月
2010年 08月
2010年 07月
2010年 06月
2010年 05月
2010年 04月
2010年 02月
2010年 01月
2009年 12月
2009年 10月
2009年 09月
2009年 07月
2009年 06月
2009年 05月
2009年 04月
2009年 03月
2009年 02月
2009年 01月
2008年 12月
2008年 11月
2008年 10月
2008年 09月
2008年 08月
2008年 07月
2008年 06月
2008年 05月
2008年 04月
2008年 02月
2008年 01月
2007年 12月
2007年 11月
2007年 10月
2007年 09月
2007年 08月
2007年 07月
2007年 06月
2007年 05月
2007年 04月
2007年 03月
2007年 02月
2007年 01月
2006年 12月
2006年 11月
2006年 10月
2006年 09月
2006年 08月
2006年 07月
2006年 06月
2006年 05月
2006年 04月
2006年 03月
2006年 02月
2006年 01月
2005年 12月
2005年 10月
2005年 09月
<   2013年 09月 ( 18 )   > この月の画像一覧

ぱんだ中国語教室
今日のレッスン(18)
e0064862_15382499.jpg
「彼女は自転車に乗って会社へ行きます。」は、「她骑自行车去公司。」と言います。「自転車に乗って」は、後ろの「会社へ行く」の手段を説明します。
他开车去买东西。」「我和女朋友一起坐电车看电影了。」は、それぞれ、「彼は車を運転して買い物に行きます。」「私と彼女は一緒に電車に乗って映画を見に行きました。」となります。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-30 15:45
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(17)
e0064862_11264881.jpg
「ここの書店にはどんな本もあります。」は、「在这家书店什么有。」と言います。 「一本没有带。」「哪里也没有。」「什么时候都可以。」は、「私は一冊の本も持っていません。」「どこにもありません。」「何時でも良いです。」となります。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-28 11:35
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(16)
e0064862_12484259.jpg
「彼は中国語以外にも、英語も話せます。」はこの様に言います。「除了中文以外、他还会说英语。」除了田中先生以外、铃木先生也得了满分。」は、「田中さん以外に、鈴木さんも満点を取りました。」「除了他以外谁都行。」は、「彼以外の人は誰でもいい。」と訳します。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-27 13:13
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(15)
e0064862_17542921.png
「彼女は二度結婚しました。」は、「她结了两次婚。」と言います。「她结婚了两次。」とは言いません。それは、結婚の動詞は「婚」という目的語が含まれているからです。「我每天早上吃两碗饭。」(私は毎朝、茶碗二杯、ご飯を食べます。)も、吃と饭の間に量詞を入れます。この様な動詞を離合動詞と言います。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-23 18:36
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(14)
e0064862_12545577.jpg
「彼は慶応大学を卒業しました。」は、「他从庆应大学毕业」と言います。「毕业大学」とは言わないのです。それは、「毕业」という動詞にはすでに、「業」という目的語が含まれているからです。従って、さらに、「大学」を目的語にすることは出来ないのです。(「卒」が二重目的語をとれるのなら別ですが・・・) それで、大学を卒業に前に置くことになります。日本人である私たちには変な感じがしますね。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-20 13:14
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(13)
e0064862_1511445.jpg
「私は家ではコンピュータを使いません。」は、「不在家用电脑。」と言います。この文は、家では使いませんが、家以外、例えば会社では使うということです。ところが、「我在家不用电脑。」
この文は、「私は家でコンピュータを使いません。」という意味で。家でコンピュータを使う意思・習慣がないということです。「不」の位置によって意味が変わります。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-17 15:19
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(12)
e0064862_10185696.gif
「お茶を飲みますか、それともコーヒーにしますか?」は、「你喝茶还是喝咖啡?」と言います。この様な文を選択疑問文といい、「~か?」にあたる中国語「~吗?」は付けません。「忙しいですか?」「食べますか?」なども、「忙不忙?」「吃不吃?」とすることが出来ます。「貴方は何時行きますか?」「你什么时候去?」このような疑問詞が在る文も「吗」を付けません。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-14 10:30
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(11)
e0064862_13372575.jpg
「彼女は買い物に行きました。」は、「她去买东西了。」と言います。日本語と語順が全く変わります。同じように、「彼は飲みに行く。」「私たちは遊びに行く。」は、それぞれ、「他去喝酒。」「我们去玩儿。」です。これに、修飾部が加わると、例えば、「我们明天一起到上野公园去看樱花吧。」 「私たち明日、上野公園へ桜を見に行きましょうよ。」となります。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-13 13:48
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(10)
e0064862_14491271.jpg
「お父さんはメガネを掛けています。」は、「我爸爸戴着眼睛。」と言います。「ドアが開いている」は、「门开着呢。」と言います。
「彼らは今、会議をしている。」(進行形)は、「他们正开着会呢。」と言います。「今、雪が降っている。」は、「雪正下着呢。」です。
「お父さんはメガネを掛ける。」このように、動作自身を言うには、「爸爸戴l眼睛。」で、「着」は言いません。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-12 15:02
ぱんだ中国語教室
今日のレッスンから(9)
e0064862_19115534.jpg
「東京にはたくさんの人がいます。」は、「东京很多人。」と言います。ところが、「たくさんの人が東京にいます。」は、「很多人东京。」と言います。場所が主語の場合は、「有」。名詞が主語の場合は、「在」となります。「机の上に一冊の本があります。」は、「桌子上有一本书。」です。
[PR]
by zhuneit | 2013-09-10 19:18
ぱんだ中国語教室